Afronding 1e jaar zeevaart Nederlands

Afronding 1e jaar zeevaart Nederlands

Bespreken schrijftoets
Zeemansliederen (shanty"s)
Evaluatie
1 / 21
suivant
Slide 1: Diapositive
NederlandsPraktijkonderwijsLeerjaar 1

Cette leçon contient 21 diapositives, avec quiz interactifs, diapositives de texte et 7 vidéos.

time-iconLa durée de la leçon est: 60 min

Éléments de cette leçon

Afronding 1e jaar zeevaart Nederlands

Bespreken schrijftoets
Zeemansliederen (shanty"s)
Evaluatie

Slide 1 - Diapositive

Cet élément n'a pas d'instructions

Slide 2 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

Slide 3 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

Slide 4 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

Slide 5 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

Ken jij dit lied?
Ja
Nee

Slide 6 - Sondage

Cet élément n'a pas d'instructions

The Wellerman
Dit is een liedje dat gaat over moedige zeemannen die in 1860 andere schepen hielpen tijdens een storm of bij het walvis vissen. Er wordt gezongen over de schippers van 'The Weller Brothers company', deze worden in het liedje 'The Wellerman' genoemd. Zij betaalden voor goederen (zoals walvis vlees) met suiker, thee en rum. In die tijd werd er namelijk ook gehandeld met goederen in plaats van geld. De muziekstijl van dit liedje heet in het Engels een 'sea shanty' of in het Nederlands een zeemanslied. 
Sea shanty:
Een lied over werk op de boot of mooie verhalen over schippers die bijvoorbeeld schatten vonden, moedig waren of  gevaarlijke eilanden vonden.

Slide 7 - Diapositive

Cet élément n'a pas d'instructions

Waar gaat dit liedje over?

Wellerman
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow

Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go

She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore




One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
As far as I’ve heard, the fight’s still on
The line’s not cut and the whale’s not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the Captain, crew, and all
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go













Er was eens een schip dat voer op zee
De naam van het schip was de Billy o’ Thee
De wind trok aan, haar boeg dook omlaag
Vaar schavuiten, vaar!

Straks komt de Wellerman weer
Brengt ons suiker, rum thee en meer
Ooit is het werk gedaan
Dan zullen we huiswaarts gaan

Nog geen twee weken onderweg
Kwam er toch een walvis zeg
De kapitein was in paniek
Riep dat beest is van mij!


Slide 8 - Diapositive

De tekst van het lied beschrijft een vangschip genaamd "Billy of Tea" en zijn jacht op een echte walvis. Het lied beschrijft hoe de bemanning van het schip hoopt op een "wellerman" die hun voorraden luxeartikelen komt brengen, met het refrein: "Spoedig moge de wellerman komen, om ons suiker en thee en rum te brengen." Een wellerman was een werknemer van de gebroeders Weller. In de walvisvaart in het 19e-eeuwse Nieuw-Zeeland bezaten de gebroeders Weller schepen die proviand verkochten en naar walvisvaartboten brachten.[1] Volgens de vermelding van het lied op de website van de New Zealand Folk Song, kregen de arbeiders van deze baai-walvisjachtstations (de walvisjagers) geen loon, maar werden ze uitbetaald in slops (kant-en-klare kleding), sterke drank en tabak.[2] Het refrein gaat verder met de bemanning die hun hoop zingt dat "op een dag als het tonguin' voorbij is, we ons verlof zullen nemen en gaan". "Tonguing" verwijst in deze context naar de praktijk van het snijden van reepjes walvisblubber om er olie van te maken.[5] De volgende verzen beschrijven de vastberadenheid van de kapitein om de walvis in kwestie binnen te halen, zelfs als de tijd verstrijkt en meerdere walvisboten in de strijd verloren gaan. In het laatste couplet beschrijft de verteller hoe de Billy o' Tea nog steeds verwikkeld is in een voortdurende strijd met de walvis, waarbij de wellerman voorraden komt brengen om de kapitein en de bemanning te versterken.

Slide 9 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

We gaan zingen!

Er gaat een gerucht van een schip op zee
Dat voer met de naam de Billy O’thee
De wind zwol aan en nam hem mee
Wat is hen over-ko-men

Zing zing de Wellerman song
We drinken rum en we blijven jong
Daar is de Wellerman boot
Met de rum, suiker en thee

Ze waren amper de kust verloren
Toen werd er een walvis jong geboren
De kapitein riep: ‘Laat op zee!’
Op sleeptouw ging die mee














Slide 10 - Diapositive

Cet élément n'a pas d'instructions

Slide 11 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

Luister naar mijn vertaling

Slide 12 - Diapositive

Cet élément n'a pas d'instructions

Slide 13 - Vidéo

Cet élément n'a pas d'instructions

Waar gaan zeemansliederen over?

Slide 14 - Carte mentale

Cet élément n'a pas d'instructions

Ik ga op vakantie en ik neem mee????

Slide 15 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions

Wat is meest hilarisch dat je dit jaar hebt meegemaakt ?

Slide 16 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions

Wat vonden jullie het minst leuk aan dit jaar?

Slide 17 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions

Geef 3 tops!

Slide 18 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions

Geef 2 tips!

Slide 19 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions

Dit is mijn beste tip voor mijn docent:

Slide 20 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions

Dit wil ik verder nog kwijt:

Slide 21 - Question ouverte

Cet élément n'a pas d'instructions