Original language
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Translation in modern English
Should I compare you to a summer's day?
You are lovelier and more mild
Even in May rough winds shake the delicate flower buds,
And the duration of summer is always too short.
Sometimes the Sun, the eye of heaven, is too hot,
And his golden face is often dimmed;
And beauty falls away from beautiful people,
Stripped by Chance or Nature's changing course.
But your eternal summer will not fade,
Nor will you lose possession of the beauty you own,
Nor will death be able to boast that you wander in his shade,
When you live in eternal lines, set apart from time.
As long as men breathe or have eyes to see,
As long as this sonnet lives, it will give life to you.