19. Grieks: participium 3 (participiumwoordgroep)

Participiumwoordgroep
In deze les leer je over de participiumwoordgroep. Ook krijg je een aantal opdrachten: het vertalen van zinnen met een participiumwoordgroep en het herkennen van de participiumwoordgroep in een zin.
1 / 22
suivant
Slide 1: Diapositive
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 3

Cette leçon contient 22 diapositives, avec quiz interactifs et diapositives de texte.

time-iconLa durée de la leçon est: 60 min

Éléments de cette leçon

Participiumwoordgroep
In deze les leer je over de participiumwoordgroep. Ook krijg je een aantal opdrachten: het vertalen van zinnen met een participiumwoordgroep en het herkennen van de participiumwoordgroep in een zin.

Slide 1 - Diapositive

Participiumwoordgroep
ὁ ἀνηρ οἰκαδε βαινει.
De man gaat naar huis. 

ὁ ἀνηρ δωρα φερων οἰκαδε βαινει.
De man gaat geschenken dragend naar huis.

In zin 1 staat geen participium. Het participium in zin 2 is onderstreept.


Slide 2 - Diapositive

Participiumwoordgroep

ὁ ἀνηρ δωρα φερων οἰκαδε βαινει.

In deze zin zijn er meerdere woorden onderstreept. Deze vormen samen de participiumwoordgroep.

Een ptc-wg bestaat uit het participium en alle woorden die daarbij horen. Dat kunnen zijn: een lijdend voorwerp, een meewerkend voorwerp of bepalingen.

Slide 3 - Diapositive

Participiumwoordgroep
Het aantal woorden waaruit een ptc-wg bestaat, kan erg verschillen: het kan bestaan uit maar 2 woorden, maar ook uit bijvoorbeeld wel 6 woorden of zelfs meer!

Slide 4 - Diapositive

Participiumwoordgroep
ὁ ἀνηρ δωρα τῃ γυναικι και τοις τεκνοις φερων οἰκαδε βαινει.
De man gaat geschenken dragend voor zijn vrouw en kinderen naar huis.

O, o... In deze zin gaat iets fout! De Nederlandse vertaling van de zin loopt niet helemaal lekker. Hoe zou je dit kunnen oplossen?

Slide 5 - Diapositive

Hoe zou je de zin "De man gaat geschenken dragend voor zijn vrouw en kinderen naar huis." in beter Nederlands kunnen vertalen?

Slide 6 - Question ouverte

Participiumwoordgroep
Optie 1: Voeg toe: toen, terwijl, als, omdat, hoewel (afgekort: ttaoh)

Optie 2: Voeg toe: die/dat

VB: De man gaat naar huis, terwijl/omdat hij geschenken draagt voor zijn vrouw en kinderen.
VB: De man, die geschenken draagt voor zijn kinderen, gaat naar huis. 

Slide 7 - Diapositive

Stappenplan ptc-wg
Hoe ga je nu te werk?

Stap 1: Spoor het participium en de ptc-wg op. Het kan handig zijn om eerst de hoofdzin te vertalen om erachter te komen welke woorden bij de ptc-wg horen.

Tip: de woorden van een ptc-wg staan allemaal bij elkaar. 

Slide 8 - Diapositive

Stappenplan ptc-wg
Stap 2: Maak van de ptc-wg een bijzin, ingeleid door ttaoh of die/dat.

Stap 3: Kijk met welk zelfstandig naamwoord het participium  congrueert. Wat wordt het onderwerp van de ptc-wg-bijzin?

Stap 4: Maak het ptc tot de persoonsvorm van de ptc-wg-bijzin.

Slide 9 - Diapositive

Stappenplan ptc-wg
Stap 5: Vertaal nu ook de andere woorden in de ptc-wg-bijzin (dus: lijdend voorwerp, meewerkend voorwerp, bepalingen, enz.).


Slide 10 - Diapositive

Gelijktijdig
Let op: een participium praesens vertaal je gelijktijdig.
Dat betekent: de gebeurtenis in het participium vindt op hetzelfde moment plaats als de gebeurtenis in de hoofdzin (persoonsvorm).

Is de hoofdzin in het verleden? Dan vertaal je het ptc ook in het verleden.

Is de hoofdzin in de tegenwoordige tijd? Dan vertaal je het ptc ook in de tegenwoordige tijd.

Slide 11 - Diapositive

Voorbeeldzin
Οἱ ἀνθρωποι πολλακις ἐθυον τῃ θεᾳ Δημητρι φυουσῃ τον καρπον ἐν τοις ἀγροις.

De hoofdzin is hier: Οἱ ἀνθρωποι πολλακις ἐθυον τῃ θεᾳ Δημητρι.
De mensen offerden dikwijls aan de godin Demeter.

Let op het imperfectum ἐθυον, te herkennen aan het augment.

Slide 12 - Diapositive

Οἱ ἀνθρωποι πολλακις ἐθυον τῃ θεᾳ Δημητρι φυουσῃ τον καρπον ἐν τοις ἀγροις.
De ptc-wg bestaat uit de rest van de zin: φυουσῃ τον καρπον ἐν τοις ἀγροις.

Omdat het participium φυουσῃ congrueert met τῃ θεᾳ Δημητρι (allebei V dativus ev), worden dit de persoonsvorm en het onderwerp van de ptc-wg-bijzin:

toen/terwijl/als/omdat/hoewel zij de oogst op de akkers laat groeien.

Slide 13 - Diapositive

Οἱ ἀνθρωποι πολλακις ἐθυον τῃ θεᾳ Δημητρι φυουσῃ τον καρπον ἐν τοις ἀγροις.
We gaan nu de vertaling van de hoofdzin en de bijzin samenvoegen!

De mensen offerden dikwijls aan de godin Demeter, toen/terwijl/als/omdat/hoewel zij de oogst op de akkers laat groeien.

We hebben nog 2 problemen:
Probleem 1: de tijden van de hoofdzin en de bijzin komen niet overeen.
Probleem 2: voor welk voegwoord kiezen we nu eigenlijk?

Slide 14 - Diapositive

Οἱ ἀνθρωποι πολλακις ἐθυον τῃ θεᾳ Δημητρι φυουσῃ τον καρπον ἐν τοις ἀγροις.
Probleem 1: gelijktijdig vertalen, dus het participium past zich aan aan de tijd van de hoofdzin.
Probleem 2: in de context past het woord 'omdat' het beste!

Vertaling van de hele zin:
De mensen offerden dikwijls aan de godin Demeter, omdat zij de oogst op de akkers liet groeien.

Slide 15 - Diapositive

Laten we nu kijken of je het stappenplan zelf kan toepassen en of je de volgende zinnen kan vertalen!

Veel succes!!

Slide 16 - Diapositive

Νικην ταχειαν ἐλπιζοντες οἱ Ἑλληνες τα ὁπλα λαμβανουσιν ἐν τῳ πολεμῳ.

Slide 17 - Question ouverte

Ἀκουετε του γεροντος συμβουλευοντος ὑμιν περι των του στολου κινδυνων.

Slide 18 - Question ouverte

Ὁ Ἁιδης γαμειν ἠθελησε την Περσεφονην, κορην οὐσαν νεαν και μαλα καλην.

Slide 19 - Question ouverte

Ἐκεινοι οἱ δουλοι, οὐκ ἰσχυροι ὀντες, ἀδυνατοι εἰσι βαρεα ἐργα δραν.

Slide 20 - Question ouverte

Wat heb je geleerd?
Wat heb je geleerd?

Slide 21 - Diapositive

Stel 1 vraag over iets dat je deze les nog niet zo goed hebt begrepen

Slide 22 - Question ouverte