28. Grieks: AcI

Accusativus cum infinitivo
In deze les leer je:
- wat een Aci is
- hoe je een aci vertaalt
1 / 13
suivant
Slide 1: Diapositive
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 3

Cette leçon contient 13 diapositives, avec quiz interactifs et diapositives de texte.

time-iconLa durée de la leçon est: 60 min

Éléments de cette leçon

Accusativus cum infinitivo
In deze les leer je:
- wat een Aci is
- hoe je een aci vertaalt

Slide 1 - Diapositive

Aci
1. Λεγω ὁτι ἡ ναυς δευρο πλει.
2. Λεγω την ναυν δευρο πλειν.

Zinnen in de trant van zin 1 (λεγω ὁτι... ik zeg dat...) heb je al vaak gezien. In het Grieks kan je hetzelfde ook op een andere manier uitdrukken, namelijk met een accusativus en een infinitivus. Je hebt het woordje ὁτι dan niet nodig, maar je kan dan toch een 'dat-zin' maken.

Slide 2 - Diapositive

Aci
Een aci komt voor bij werkwoorden van menen, denken, zeggen, enzovoort: ik denk dat ..., ik zeg dat ...

Bij een aci werk je met een driestappenplan:
1. Je creëert een zogenaamde 'dat-zin' (ik zeg dat...)
2. De accusativus van de aci wordt het onderwerp van deze dat-bijzin.
3. De infinitivus van de aci wordt de persoonsvorm van de dat-bijzin.

Daar komt ook de naam aci vandaan: accusativus cum infinitivo, wat Latijn is voor: een accusativus met een infinitivus!

Slide 3 - Diapositive

Voorbeeldzin
1. Λεγω ὁτι αἱ κοραι δευρο ἐρχονται.
Ik zeg dat de meisjes hierheen komen.

2. Λεγω τας κορας δευρο ἐρχεσθαι.
Ik zeg dat de meisjes hierheen komen.

De dikgedrukte woorden vormen de aci.

Slide 4 - Diapositive

Noteer de aci in de volgende zin.
Λεγω τους παιδας οἰκαδε τρεχειν.

Slide 5 - Question ouverte

Noteer de aci in de volgende zin.
Πως αἰσθανεσθε τας θυγατερας οὐδαμως πειθεσθαι τῃ μητρι;

Slide 6 - Question ouverte

Noteer de aci in de volgende zin.
Γιγνωσκω τον Δια του οὐρανου και του κοσμου κρατειν.

Slide 7 - Question ouverte

Geef een correcte vertaling van de volgende zin.

Γιγνωσκω τον Δια του οὐρανου και του κοσμου κρατειν.

Slide 8 - Question ouverte

Geef een correcte vertaling van de volgende zin.

Τὶ οἰεσθε το δειπνον οὐπω ἑτοιμον εἰναι;

Slide 9 - Question ouverte

Persoonsvorm in heden en verleden
1. Λεγω την ναυν δευρο πλειν.
2. Εἰπον την ναυν δευρο πλειν.

In zin 1 zie je dat de persoonsvorm Λεγω in de praesens staat. Je vertaalt de zin als volgt: ik zeg dat het schip hierheen vaart.

In zin 2 zie je dat de persoonsvorm Εἰπον in de aoristus staat. De dat-bijzin wordt gelijktijdig vertaald, dus in dezelfde (verleden) tijd als de persoonsvorm: ik zei dat het schip hierheen voer.

Slide 10 - Diapositive

Welke vertaling is correct?
Οἰομαι τους ἀρχοντας την περι του πολεμου βουλην μεταβαλλειν βουλεσθαι.
A
Ik meende dat de heersers het besluit over de oorlog wilden veranderen.
B
Ik meende dat de heersers het besluit over de oorlog willen veranderen.
C
Ik meen dat de heersers het besluit over de oorlog willen veranderen.
D
Ik meen dat de heersers het besluit over de oorlog wilden veranderen.

Slide 11 - Quiz

Welke vertaling is correct?
Ἐγνωμεν τον ἀνδρειον ἡρωα μεγιστης τιμης ἀξιον εἰναι.
A
Wij begrijpen dat de dappere held een grote eer waard is.
B
Wij begrijpen dat de dappere held een grote eer waard is geweest.
C
Wij begrepen dat de dappere held een grote eer waard was geweest.
D
Wij begrepen dat de dappere held een grote eer waard was.

Slide 12 - Quiz

Welke vertaling is correct?
Εἰπες αὐξανεσθαι ταχα την ἰσχυν, ἐξ οὑ ἑκαστῃ ἡμερᾳ πετρας βαρειας ῃρες.
A
Jij zei dat je kracht snel groeide, sinds jij elke dag zware stenen optilde.
B
Jij zei dat je kracht snel was gegroeid, sinds jij elke dag zware stenen optilde.
C
Jij zei dat je kracht snel is gegroeid, sinds jij elke dag zware stenen optilde.
D
Jij zegt dat je kracht snel is gegroeid, sinds jij elke dag zware stenen optilde.

Slide 13 - Quiz