R+J fragmenten Act 3 scene 1

R+J fragmenten Act 3 scene 1
1 / 45
volgende
Slide 1: Tekstslide
EngelsMiddelbare schoolhavoLeerjaar 5

In deze les zitten 45 slides, met interactieve quizzen, tekstslides en 6 videos.

time-iconLesduur is: 45 min

Onderdelen in deze les

R+J fragmenten Act 3 scene 1

Slide 1 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 2 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

 Act III, Scene 1 
PAGE 
1088

Slide 3 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 4 - Video

Deze slide heeft geen instructies

Lines 1+2
  • Benvolio: I pray thee, good Mercutio, let’s retire.

  • The day is hot; the Capulets, abroad;
Modern translation: 
  • I’m begging you, good Mercutio, let’s go home. 

  • It’s hot, and the Capulets are all over the place. 
PAGE 
1088

Slide 5 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 3+4
  • And if we meet we shall not ’scape a brawl,

  • For now, these hot days, is the mad blood stirring.
Modern translation: 
  • If we should meet up with them, we’ll end up fighting them. 
  • Hot days like today get people all worked up and angry.

Slide 6 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 5-9

MERCUTIO: Thou art like one of those fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table and says “God send me no need of thee!” and, by the operation of the second cup, draws it on the drawer when indeed there is no need.
Modern translation: 

You’re the kind of guy who walks into a bar, slaps his sword down on the table and says, “I hope I don’t have to use you.” By the time he’s having his second drink, he draws his sword on the bartender for no reason.

Slide 7 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 10-13
  • B: Am I like such a fellow?

  • M: Come, come, thou art as hot a Jack in thy mood as any in Italy, 
  • and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved.


Modern translation: 
  • B: You think I’m like that?

  • M: Come now. You can be as hot-blooded as any man in Italy. 
  • You get angry at the smallest thing, and when you’re in the mood to get angry you always find something to get angry about.

Slide 8 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 15-27
No audio. But what you do need to know (as is mentioned in the reader):

Mercutio teases his friend insisting that Benvolio is quick to pick a fight, though everyone knows that benvolio is gentle and peace loving. 
The name Benvolio even means "good-will" or "well-wisher" or "peacemaker" 

Slide 9 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Find at least 2 reasons why Benvolio would pick a fight according to Merutio (lines 15-27).

Slide 10 - Open vraag

  • you would fight with a man if he had one more or one less hair in his beard than you have in yours
  • You’ll fight a man who’s cracking nuts simply because your own eyes are the color of hazelnuts.
  • You once fought with a man who coughed in the street because he woke up your dog that was sleeping in the sun. 
  • a falling out with a tailor because he was wearing a new jacket before Easter? 
  • And with another for tying his new shoes with old laces? 
Next slide; Find the correct translation. 
Goal: Improve your vocabulary
& help you understand Act III, scene 1, lines 32-50

Slide 11 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Vocabulary - Sleep de vertaling naar het juiste woord
I care not
couple it
a blow
apt enough to
occasion 
consortest with
grievance
all eyes gaze on us
Het kan me niet schelen
combineer het
een klap
het graag doen
gaat om met
klacht
iedereen kan ons zien
een reden

Slide 12 - Sleepvraag

Deze slide heeft geen instructies

Lines 32-34
  • B: By my head, here comes the Capulets.

  • M: By my heel, I care not.

  • TYBALt: Follow me close, for I will speak to them. 
  • Good afternoon, gentlemen. I’d like to have a word with one of you.








Modern translation: 
  • B: By God, Here come the Capulets.

  • M: By my foot, I couldn’t care less.

  • T: [To his men] Follow me closely. I’ll speak to them.
  • [To BENVOLIO and MERCUTIO] Gentlemen, good e’en. A word with one of you.

Slide 13 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Watch the video
Lines 35-44

Slide 14 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

line 40: consortest
  • To consort = to keep company with / be friends with
  • a consort = a group of travelling musician (who were very poor)
  • Tybalt is implying that Mercutio is poor and of a low class. associate/friend of Romeo
  • an insult to Mercutio on him being gay/effeminate

Slide 15 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 16 - Video

Deze slide heeft geen instructies

No video. Just read the next slide
Lines 45-50

Slide 17 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 45-50
  • B: We talk here in the public haunt of men. Either withdraw unto some private place, And reason coldly of your grievances, Or else depart. Here all eyes gaze on us.


  • M: Men’s eyes were made to look and let them gaze. I will not budge for no man’s pleasure, I.













Modern translation: 
  • B: We’re talking here in public. Either let’s go somewhere private and calmly discuss your complaints, or else just go our separates ways. Here, everybody can see us.

  • M: Men’s eyes were made to see. Let them watch. I won’t move for anyone.

Slide 18 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Act 3 - scene 1

Page 1088
Lines 51-83

Slide 19 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 20 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 52-54
  • T: Well, peace be with you, sir. Here comes my man.

ROMEO enters.

  • M: But I’ll be hanged, sir, if he wear your livery. Marry, go before to field, he’ll be your follower. Your worship in that sense may call him “man.”
 

















Modern translation: 
  • T: Well, may peace be with you. Here comes the man I’m after.

ROMEO enters.

  • M: Sir, I’ll be hanged if he’s your man, in your servant's uniform. Walk out into a field and he’ll chase you. That’s the only sense in which you can call him your “man.”

Slide 21 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

RAPIER

Slide 22 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Act 3 - scene 1

Page 1088 + 1089
55-83
Now watch:

Slide 23 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 24 - Video

Deze slide heeft geen instructies

Lines 57-60
  • R: Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage To such a greeting.
  • Villain am I none.
  • Therefore, farewell. 
  • I see thou know’st me not.


















Modern translation: 
  • R: Tybalt, I love you for a reason that allows me to ignore the rage I would normally feel in response to such a greeting. 
  • I’m not a villain. 
  • Therefore, goodbye. 
  • I can see that you don’t know me at all. 

Slide 25 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

R: I love you for a reason
What is the reason?

Slide 26 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 68-70
  • M: O calm dishonourable, vile submission! 
  • Alla stoccata carries it away. [Draws his sword]
  • Tybalt, you ratcatcher, will you walk?


















Modern translation: 
  • M: Such a calm submission is both dishonorable and horrible!
  • The thrust of a sword will sweep it away. 
    [Draws his sword] 
  • Tybalt, you rat-catcher, will you duel with me?


submission = ondewerping

Slide 27 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 72-74
  • M: Good King of Cats, 

  • nothing but one of your nine lives,

  • that I mean to make bold withal, and, 
  • as you shall useme hereafter, 
  • dry-beat the rest of the eight. 



















Modern translation: 
  • M: Good King of Cats, 

  • I want nothing more than one of your nine lives. 
  • I’ll boldly take that one,                  and,
  • depending on how you behave after that, 
  • I just may also beat the rest of the eight out of you too. 

Slide 28 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 74-76
  • M: Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears? 

  • Make haste, lest mine be about your ears ere it be out.



















Modern translation: 
  • M: Will you draw your sword from its sheath? 

  • Hurry, or mine will be at your ears before you have yours out.

Slide 29 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

What is the Dutch translation of "grave"?
A
graf
B
ernstig

Slide 30 - Quizvraag

Deze slide heeft geen instructies

Lines 90-96
  • M: No, ’tis not so deep as a well nor so wide as a church-door, but ’tis enough, ’twill serve. 
  • Ask for metomorrow, and you shall find me a grave man
  • I am peppered, I warrant, for this world.  





















Modern translation: 
  • M: It’s not as deep as a well or as wide as a church door, but it’s enough. 
  • Ask for me tomorrow, and you’ll find me a grave man. 
  • My time in this world is done, I believe. 

Slide 31 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

May a plague strike both your families.

Slide 32 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 93-96
  • Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat to scratch a man to death! 

  • A braggart, a rogue, a villain that fights by the book of arithmetic!

  • Why the devilcame you between us? 
  • I was hurt under your arm.





















Modern translation: 
  • M:  God! That dog, that rat, that mouse, that cat has scratched me to death! 
  • That braggart, that scoundrel, that villain who fights as if he learned it all from some manual!
  • [To ROMEO] Why the devil did you step between us? 
  • He wounded me by reaching under your arm.

Slide 33 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Let's watch the same scene,
modern version... 
Lines 61-83

Slide 34 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 35 - Video

Deze slide heeft geen instructies

Act 3 - scene 1
Listen for 6 minutes
Page 1091-1094
Lines 84-190

Slide 36 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 37 - Video

Deze slide heeft geen instructies

Lines 103-106
  • R: This gentleman, the Prince’s near ally,
  • My very friend, hath got his mortal hurt
  • In my behalf. My reputation stained With Tybalt’s slander.
  • —Tybalt, that an hour Hath been my kinsman! 





















Modern translation: 
  • R: This gentleman, a kinsman of the Prince
  • and my friend, was killed while fighting 
  • on my behalf, to defend me against Tybalt’s insults.
  • Tybalt, who has been my own kinsman for an hour! 

Slide 38 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 106-108
  • O sweet Juliet, Thy beauty hath made me effeminate

  • And in my temper softened valor’s steel!
 





















Modern translation: 
  • R: Oh, sweet Juliet, your beauty has made me effeminate (onmannelijk)
  • and softened the steel of my valor (moed)

Slide 39 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 115-122
R: Alive in triumph—and Mercutio slain! 
Away to heaven, respective lenity, 
And fire-eyed fury be my conduct now.

Now, Tybalt, take the “villain” back again
That late thou gavest me, for Mercutio’s soul
Is but a little way above our heads,
Staying for thine to keep him company.

Either thou or I, or both, must go with him.























Modern translation: 
R: Alive and triumphant, while Mercutio is dead? Begone, respect and compassion.
Rage and fury will be my guide. 

Now, Tybalt, take back the “villain” that you called me earlier. Mercutio’s soul is waiting just a bit above our heads for you to join him. 


Either you, I, or both of us mus

Slide 40 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 179-190
P: And for that offense Immediately we do exile him hence.

I have an interest in your hate's proceeding;

My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding.

But I'll amerce you with so strong a fine
That you shall all repent the loss of mine.

 























Modern translation: 
P: And for that offense I immediately exile him from this place.

 I have a part in your rivalry; 

my blood relative, Mercutio, lies bleeding because of your rude fights. 

But I will punish you so harshly that you will regret causing me this loss. 

Slide 41 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Lines 179-190
P:  I will be deaf to pleading and excuses.
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses.
Therefore use none. Let Romeo hence in haste,
Else, when he is found, that hour is his last.

Bear hence this body, and attend our will.

Mercy but murders, pardoning those that kill.
 























Modern translation: 
P: I will be deaf to your pleas and your excuses. Neither tears nor prayers can buy you forgiveness for what you've done wrong. 
So don't use any. Let Romeo get out of here quickly. 
Otherwise, when he is found, he will be swiftly killed. 
Take this body away, and obey my commands.

 Showing mercy and pardoning murderers only causes more killings.

Slide 42 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

O, I am fortune's fool
fate has made a fool of me.

Slide 43 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Slide 44 - Video

Deze slide heeft geen instructies

Slide 45 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies