Max Havelaar hertalingen

Max Havelaar hertalingen
1 / 16
volgende
Slide 1: Tekstslide
NederlandsMiddelbare schoolhavoLeerjaar 4

In deze les zitten 16 slides, met interactieve quizzen en tekstslides.

Onderdelen in deze les

Max Havelaar hertalingen

Slide 1 - Tekstslide

Leerdoelen
-je maakt kennis met de verandering van taal
-je neemt kennis van het begrip hertalen en kiest een hertaling

Slide 2 - Tekstslide

Origineel
Saïdjah’s vader had een buffel, waarmede hy zyn veld bewerkte. Toen deze buffel hem was ontnomen door het distrikstshoofd van Parang-Koedjang, was hy zeer bedroefd, en sprak geen woord, vele dagen lang. Want de tijd van ploegen was naby, en ’t was te vreezen, als men de sawah niet tydig bewerkte, dat ook de tyd van zaaien zou voorbygaan, en eindelyk dat er geen padie zou te snyden zyn, om die te bergen in den lombong van het huis.

Slide 3 - Tekstslide

Bevindingen origineel
drie (lange) zinnen.
typografie van 'y ' en oude spelling: vreezen; waarmede ,
veel Indonesische woorden
archaïsch woordgebruik: ontnomen; bergen
zinsvolgorde die ‘gek’ aanvoelt: zou te snyden zijn; toen deze buffel hem was ontnomen
Naamval: in den lombong

Slide 4 - Tekstslide

Bulkboek eerste alinea
Saïdjah’s vader had een buffel, waarmee hij zijn veld bewerkte. Toen deze buffel hem was ontnomen door het districtshoofd van Parang-Koedang, was hij zeer bedroefd, en sprak geen woord, vele dagen lang. Want de tijd van ploegen was nabij en ’t was te vrezen, als men de sawah niet tijdig bewerkte, dat ook de tijd van zaaien zou voorbijgaan, en eindelijk dat er geen padi zou te snijden zijn, om die te bergen in de loemboeng van het huis.

Slide 5 - Tekstslide

Bulkboek
Y=ij   geen naamvallen (bv bij 'in de loemboeng)
drie zinnen
ouderwetse spelling is weg: vrezen; waarmee
De cursieve Indonesische woorden hebben achter in de uitgave een vertaling.

Slide 6 - Tekstslide

Tekst in context
Saïdjah’s vader had een buffel, waarmee hij zijn veld bewerkte. Toen deze buffel hem was ontnomen door het districtshoofd van Parang-Koedang, was hij zeer bedroefd, en sprak geen woord, vele dagen lang. Want de tijd van ploegen was nabij en ’t was te vrezen, als men de sawah niet tijdig bewerkte, dat ook de tijd van zaaien zou voorbijgaan, en eindelijk dat er geen padi zou te snijden zijn, om die te bergen in de loemboeng van het huis.

Slide 7 - Tekstslide

Eenvoudig communiceren
De vader van Saïdjah heeft een buffel. Dat sterke beest trekt de ploeg door de zware aarde. Zo wordt de grond goed los gemaakt. En kan er rijst gezaaid worden.
Maar op een dag komt een man bij de vader van Saïdjah. Hij is een knecht van het districtshoofd, de baas van Lebak. De knecht neemt de buffel mee.
De vader van Saïdjah is verdrietig. Dagenlang zegt hij niets. Wat moet hij doen? Zijn vrouw en kinderen hebben rijst nodig. Hij moet de grond ploegen en rijst zaaien. Maar zonder buffel is dat moeilijk.

Slide 8 - Tekstslide

Bevindingen Eenvoudig communiceren
Hele korte zinnen.
Geen Indonesische woorden.
Er blijft niets van de stijl van Multatuli over.
De essentie blijft over.


Slide 9 - Tekstslide

Gijsbert van es
Saïdjahs vader had een buffel, waarmee hij zijn rijstveld bewerkte. Toen het distriktshoofd van Parangkujang zijn buffel afpakte, was hij diep bedroefd, en dagenlang sprak hij geen woord. Want de tijd van ploegen zou spoedig aanbreken, en de tijd van zaaien zou snel voorbij zijn als men de sawa niet op tijd bewerkte, en uiteindelijk viel er dan geen padi te snijden, om die op te slaan in de rijstschuur van het huis.

Slide 10 - Tekstslide

Bevindingen Gijsbert van Es
Drie zinnen
Sommige Indonesische woorden vervangen, andere niet; niet consequent rijstveld/sawah gebruikt.  Geen uitleg bij het woord padi.
Moderne spelling van waarmee en vrezen; tijdig wordt op tijd
Moderne woorden: bergen wordt op te slaan . Zinsvolgorde: ‘en sprak geen woord, dagenlang’ wordt in zijn versie ‘en dagenlang sprak hij geen woord.’ Andere zinnen: ‘tijd van ploegen was nabij’ wordt ‘de tijd van ploegen zou spoedig aanbreken’

Slide 11 - Tekstslide

Slide 12 - Tekstslide

Wat vind je belangrijk?
Spelling?
Hertalen/vertalen?
Wat te doen met de Indische woorden?
Wat zou volgens jou behouden moeten blijven van het origineel?
Welke versie gaan we lezen?
poll


Slide 13 - Tekstslide

Welke hertaling zou je voorkeur hebben?
Bulkboek
Tekst in Context
Eenvoudig communiceren
Graphic Novel
Hertaling Gijsbert van Es

Slide 14 - Poll

Zelf een stukje hertalen

Slide 15 - Tekstslide

Wat vond je van deze les en waarom?

Slide 16 - Open vraag