21. Grieks: participium 5 (aoristus, vertaling)

Participium Aoristus
In deze les leer je:
- hoe je een participium aoristus vertaalt
1 / 14
next
Slide 1: Slide
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 3

This lesson contains 14 slides, with interactive quizzes and text slides.

time-iconLesson duration is: 45 min

Items in this lesson

Participium Aoristus
In deze les leer je:
- hoe je een participium aoristus vertaalt

Slide 1 - Slide

Participium aoristus
Weet je nog hoe je een participium aoristus herkent?

Heel goed! 

Vandaag gaan we kijken hoe je een participium aoristus vertaalt.

Slide 2 - Slide

Gelijktijdig vs. voortijdig
Zoals je misschien nog weet, vertaal je een participium praesens altijd gelijktijdig. Dat houdt in dat je het participium in dezelfde tijd vertaalt als de persoonsvorm in de hoofdzin; de gebeurtenissen vinden op exact hetzelfde moment plaats.

Als het participium in de aoristus staat, vertaal je het participium of de ptc-wg voortijdig.

Slide 3 - Slide

"Als het participium in de aoristus staat, vertaal je het participium of de ptc-wg voortijdig."

Wat zou deze uitspraak betekenen voor je vertaling?

Slide 4 - Open question

Gelijktijdig vs. voortijdig
Als je op de vorige dia iets hebt geantwoord in de trant van 'de gebeurtenis in het participium of de ptc-wg vindt eerder plaats dan de gebeurtenis in de hoofdzin', dan heb je het helemaal goed!

De ptc-wg in de aoristus kan je het beste inleiden met toen of nadat.
Van deze twee opties is nadat het mooiste, omdat je bij het woord toen het gevaar hebt dat dit woord zowel een bijzin als een hoofdzin kan inleiden.

Slide 5 - Slide

Toen: bijzin vs. hoofdzin
Bijzin: Ik ging naar huis, toen ik mijn huiswerk af had.

Hoofdzin: Ik maakte mijn huiswerk af en ging toen naar huis.

Kortom: je kunt een ptc-wg in de aoristus het beste inleiden met nadat!

Slide 6 - Slide

Voortijdig vertalen
Twee voorbeelden van voortijdig vertalen in het Nederlands:

1. Ik ga naar huis, nadat ik mijn huiswerk heb gemaakt.
2. Ik ging naar huis, nadat ik mijn huiswerk had gemaakt.

Zie je het verschil?
In chronologische volgorde maakt de ik-persoon eerst het huiswerk en gaat daarna naar huis.

Slide 7 - Slide

Voortijdig vertalen
1. Ik ga naar huis, nadat ik mijn huiswerk heb gemaakt.
2. Ik ging naar huis, nadat ik mijn huiswerk had gemaakt.

In zin 1 staat de persoonsvorm in de praesens en het participium in de aoristus. Je vertaalt hier de bijzin met een vorm van hebben + een voltooid deelwoord.

In zin 2 staat de persoonsvorm in de aoristus of het imperfectum en het participium in de aoristus. Je vertaalt dus als het ware een voorverledentijd. De bijzin vertaal je met een vorm van had(den) + een voltooid deelwoord.

Slide 8 - Slide

Oefening
Kijk maar eens of je het nu zelf kan met drie Griekse zinnen!

Tip: volg indien nodig hetzelfde stappenplan als bij de ptc-wg en kijk goed in welke tijd het participium staat: praesens of aoristus.

Aan het augment kan je het nu niet meer zien, maar waaraan wel?

Slide 9 - Slide

Οἱ Ἀθηναιοι ἀπεπεμψαν τους ἡγεμονας νομους ἀδικους ταξαντας.

Slide 10 - Open question

Δακρυον το τεκνον κατα της πετρας ἐν τῳ ποταμῳ πεσον οἰκαδε ἠνεγκομεν.

Slide 11 - Open question

Ἐδεισαμεν τον κυνα διωξαντα ἡμας μεχρι του οἰκου.

Slide 12 - Open question

Wat heb je deze les geleerd?

Slide 13 - Open question

Stel 1 vraag over iets dat je deze les nog niet zo goed hebt begrepen

Slide 14 - Open question