V3 la chanson française

1 / 27
suivant
Slide 1: Diapositive
FransMiddelbare schoolvwoLeerjaar 3

Cette leçon contient 27 diapositives, avec quiz interactifs, diapositives de texte et 6 vidéos.

time-iconLa durée de la leçon est: 60 min

Éléments de cette leçon

Slide 1 - Diapositive

V3
La chanson française

Slide 2 - Diapositive

Introduction (exercice 1)
We starten meteen met een bekend stukje muziek. Neem pen en papier en noteer enkele Franse woorden die je herkent in de tekst en schrijf een mogelijke vertaling op.

Slide 3 - Diapositive

Slide 4 - Vidéo

Vul enkele Franse woorden in die je
in het lied gehoord hebt.

Slide 5 - Carte mentale

Waarmee associeer je een (bekend)
liedje als dat van Édith Piaf?
Of: wat roept zo'n liedje in je op?

Slide 6 - Carte mentale

Franse chansons (we gebruiken deze term ook in het Nederlands) zijn zeer divers. In het volgende lied speelt emotie een sterke rol.
Neem een pen en noteer enkele kernwoorden van de tekst die je hoort (en leest). Formuleer daarna in je eigen woorden de belangrijkste emoties die in dit lied naar voren komen.

Slide 7 - Diapositive

Slide 8 - Vidéo

Noteer hier enkele emoties die je in
het lied van Jacques Brel tegenkomt.

Slide 9 - Carte mentale

Luister het chanson Ne me quitte pas van Jacques Brel nogmaals en lees de tekst mee. 
Onderstreep alle 10 verschillende vormen van de futur simple (inclusief onderwerp) die je in het lied tegenkomt. 
Vul je antwoorden in op de volgende slide.

Slide 10 - Diapositive

Luister het chanson 'Ne me quitte pas' van Jacques Brel nogmaals en lees de tekst mee. Noteer de verschillende vormen van de futur simple (incl. onderwerp) die je in het lied tegenkomt.

Slide 11 - Question ouverte


In het tweede couplet zingt Brel: 
"Je ferai un domaine
l'amour sera roi, où l'amour sera loi 
tu seras reine"
Vertaal het onderstreepte = de futur.

Slide 12 - Diapositive

In het tweede couplet zingt Brel:
"Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi, où l'amour sera loi
Où tu seras reine"
Vertaal de futur.

Slide 13 - Question ouverte

Exercice 5
In het laatste couplet zingt Brel: 
"Ne me quitte pas 
Je ne vais plus pleurer 
Je ne vais plus parler 
Je me cacherai là
À te regarder danser et sourire et 
À t'écouter chanter et puis rire" 
Vertaal deze tekst in je eigen woorden.

Slide 14 - Diapositive

Vertaalhulp:
- pleurer | huilen
- cacher | verbergen
- sourire | glimlachen
- puis | daarna, dan

Slide 15 - Question ouverte

Les chansonniers·ères
Édith Piaf en Jacques Brel zijn maar twee namen van een lange lijst van bekende Franse chansonniers en chansonnières. Velen van hen hebben ook in Nederland de nodige bekendheid verworven, sommige liedjes werden vertaald en enkele chansons vinden we terug in de Top 2000. Het aantal Franse chansons in die lijst neemt overigens wel steeds verder af...

Slide 16 - Diapositive

Les chansons françaises
Dat Franstalige muziek wellicht minder bekend is in Nederland dan pakweg 50 jaar geleden betekent niet dat er geen goede / mooie / interessante / ontroerende etc. moderne Franse muziek meer wordt gemaakt. De komende lessen kom je in aanraking met heel veel verschillende Franstalige  muziek van de afgelopen 75 jaar.

Slide 17 - Diapositive

Devoirs: exercice 6
Sommige oorspronkelijk Franstalige liedjes zijn in Nederland bekender in een coverversie. Dat is onder andere het geval met de nummers Comme d'habitude en La montagne. Je kiest hierna een van deze beide liedjes en gaat een aantal vragen beantwoorden waarbij je ook een vergelijking maakt met het Franstalige origineel.

Slide 18 - Diapositive

Comme d'habitude
Comme d'habitude is de titel van het chanson van de Franse zanger Claude François uit 1967. De bewerkte Engelstalige versie bereikte ook crooner Frank Sinatra, die er een wereldhit mee scoorde. In de volgende slides vind je de YouTubefilmpjes van beide nummers, gevolgd door de huiswerkopdrachten.

Slide 19 - Diapositive

Slide 20 - Vidéo

Slide 21 - Vidéo

Comme d'habitude
1. Zoek van beide liedjes de tekst op. Geef steeds in maximaal 40 woorden aan waar beide versies in grote lijnen over gaan.
2. Noteer een belangrijke inhoudelijke overeenkomst tussen beide teksten.
3. Noteer een groot inhoudelijk verschil tussen beide teksten.
4. Noteer 5 vormen van de futur simple uit het Franstalige origineel van Claude François.
5. Comme d'habitude wordt stapsgewijs verteld. Noteer in je eigen woorden welke 'stappen' de ik-persoon in het tweede couplet (dat begint met "Et puis je m'habille très vite") zet.
6. Door het veelvuldige gebruik van welke woordsoort wordt dat stapsgewijze vertellen in het Franse origineel nog versterkt?

Slide 22 - Diapositive

La montagne
La montagne is de titel van het chanson van de Franse zanger en schrijver Jean Ferrat uit 1964. De bewerkte Nederlandstalige versie werd gezongen door acteur Wim Sonneveld; deze versie is op de Nederlandse radio nog vaak te horen. In de volgende slides vind je de YouTubefilmpjes van beide nummers, gevolgd door de huiswerkopdrachten.

Slide 23 - Diapositive

Slide 24 - Vidéo

Slide 25 - Vidéo

La montagne
1. Zoek van beide liedjes de tekst op. Geef steeds in maximaal 40 woorden aan waar beide versies in grote lijnen over gaan.
2. Noteer een belangrijke inhoudelijke overeenkomst tussen beide teksten.
3. Noteer een groot inhoudelijk verschil tussen beide teksten.
4. Vertaal het refrein van La montagne ("Pourtant que ... vient d'arriver?") en leg uit wat dat refrein nu precies wil vertellen. 
5. In La montagne staat een vergelijking centraal. Noteer de twee delen van de vergelijking naast elkaar en zet er ter illustratie 3 voorbeelden uit de Franse tekst bij.
6. In La montagne worden verschillende werkwoordstijden gebruikt (présent, imparfait, passé composé, futur simple...). Noteer van iedere tijd 1  voorbeeld (incl. onderwerp) en vertaal dat voorbeeld vervolgens.

Slide 26 - Diapositive

À la semaine prochaine!

Slide 27 - Diapositive