Antigone 770-780 met literaire vertaling

Antigone 770-780 met literaire vertaling
1 / 14
volgende
Slide 1: Tekstslide

In deze les zitten 14 slides, met interactieve quizzen en tekstslides.

Onderdelen in deze les

Antigone 770-780 met literaire vertaling

Slide 1 - Tekstslide

Literaire vertaling
KOOR: 
Denkt u er dan echt aan .... beiden om te brengen?
KREON: 
Nee, ...... het lijk niet raakte niet. U heeft gelijk.
KOOR:
Op welke wijze denkt u ...... ter dood te brengen?

Slide 2 - Tekstslide

Welke woorden moet je invullen op de open plekken van de vorige dia (in dezelfde volgorde):
A
hen, wie, haar
B
- , degene die, haar
C
- , degenen die, hen
D
hen, wie, hen

Slide 3 - Quizvraag


Welk(e) woord(en) heeft de vertaler aangevuld in vs. 771

Slide 4 - Open vraag

Literaire vertaling
KREON: 
Ik breng ze langs een pad waarop geen sterveling
een voet zet, sluit ze in een rotsig hol op, levend,
met net voldoende voedsel om bloedschuld te weren.
Zo blijft de hele stad vrij van bezoedeling.

Slide 5 - Tekstslide


De vertaler is een Vlaming. Dat kun je o.a. zien aan het LV dat hij aanvult in vs. 773 en 774 "ze". Hij duidt met "ze" aan:
A
Antigone
B
Antigone en Ismene
C
Ismene
D
het koor

Slide 6 - Quizvraag


De vertaler lijkt ῃ in vs. 773 te vertalen alsof het van εἰμι-gaan afkomstig is. Klopt dat? Dus komt het van εἰμι-gaan?
A
Ja
B
Nee

Slide 7 - Quizvraag

πετρωδει [. . .] ἐν καωρυχι
Dit is een andere straf dan eerst was afgekondigd. Welke straf had Kreon eerst afgekondigd?

Slide 8 - Open vraag

Literaire vertaling
(KREON:) 
Daar bidt zij wel tot Hades -hem alleen vereert zij -,
misschien staat hij haar toe dat zij niet sterven moet.
Ofwel snapt zij op dat moment alsnog dat dood
en Hades eren een vergeefse moeite is. 

Slide 9 - Tekstslide

Hoezo vereert Antigone "alleen Hades" en niet de andere goden volgens Kreon (denk aan de misdaden van Polynices)

Slide 10 - Open vraag

Welk (Grieks) woord uit vs. 778 is onvertaald gebleven?

Slide 11 - Open vraag


γνωσεται in vs. 779 is
A
aoristus ind
B
ind futurum
C
praesens ind
D
coni aoristu

Slide 12 - Quizvraag

Eigenlijk heeft de vertaler het laatste vers niet goed vertaald. Wat staat er in het Grieks in plaats van "Hades"

Slide 13 - Open vraag

Deze vraag hebben we nog over deze regels:

Slide 14 - Open vraag