pagina 24

Μέχρι µὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς µούνας εἶναι παρ᾽ ἀλλήλων, τὸ δὲ ἀπὸ
τούτου Ἕλληνας δὴ µεγάλως αἰτίους γενέσθαι·
(r42-43)

µέχρι + gen. tot aan
ὠν = οὐν
μούνας = μονας
ἀλλήλων = beiden
τὸ δὲ = maar (daartegenover)
μεγάλως = in grote mate
1 / 26
volgende
Slide 1: Tekstslide
GrieksMiddelbare schoolvwoLeerjaar 6

In deze les zitten 26 slides, met interactieve quizzen en tekstslides.

time-iconLesduur is: 30 min

Onderdelen in deze les

Μέχρι µὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς µούνας εἶναι παρ᾽ ἀλλήλων, τὸ δὲ ἀπὸ
τούτου Ἕλληνας δὴ µεγάλως αἰτίους γενέσθαι·
(r42-43)

µέχρι + gen. tot aan
ὠν = οὐν
μούνας = μονας
ἀλλήλων = beiden
τὸ δὲ = maar (daartegenover)
μεγάλως = in grote mate

Slide 1 - Tekstslide

Μέχρι μὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς μούνας εἶναι
- wat zijn de juiste naamvalsfuncties?
A
τουτου = aanvulling ἁρπαγας = sub.acc.
B
ὠν = aanvulling ἁρπαγας = sub.acc.
C
τουτου = aanvulling ἁρπαγας = LV
D
ὠν = aanvulling ἁρπαγας = LV

Slide 2 - Quizvraag

Μέχρι µὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς µούνας εἶναι παρ᾽ ἀλλήλων, τὸ δὲ ἀπὸ
τούτου Ἕλληνας δὴ µεγάλως αἰτίους γενέσθαι·
(r42-43)

µέχρι + gen =  tot aan
ὠν = οὐν
μούνας = μονας
ἀλλήλων = beiden
τὸ δὲ = maar (daartegenover)
ἀπό + gen = vanaf
μεγάλως = in grote mate

Slide 3 - Tekstslide

Μέχρι τούτου en ἀπὸ τούτου
welke woordsoort is τούτου en hoe vertaal je dat?
A
persoonlijk vnw - 'hij, zij, het'
B
aanwijzend vnw - 'die, deze, dat'
C
aanwijzend vnw - 'hij, zij, het'
D
onbepaald vnw - 'iemand, enige, iets'

Slide 4 - Quizvraag

Μέχρι µὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς µούνας εἶναι παρ᾽ ἀλλήλων, τὸ δὲ ἀπὸ
τούτου Ἕλληνας δὴ µεγάλως αἰτίους γενέσθαι·
(r42-43)

µέχρι + gen =  tot aan
ὠν = οὐν
μούνας = μονας
ἀλλήλων = beiden
τὸ δὲ = maar (daartegenover)
ἀπό + gen = vanaf
μεγάλως = in grote mate

Slide 5 - Tekstslide

Μέχρι µὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς µούνας εἶναι παρ᾽ ἀλλήλων, τὸ δὲ ἀπὸ
τούτου Ἕλληνας δὴ µεγάλως αἰτίους γενέσθαι·
(r42-43)

<De Perzen zeggen> Dat er dus tot aan dit <...?> ἁρπαγὰς µούνας van de kant van beiden waren, maar dat vanaf dit <...?> de Grieken in grote mate αἰτίους γενέσθαι;

Slide 6 - Tekstslide

Μέχρι µὲν ὦν τούτου ἁρπαγὰς µούνας εἶναι παρ᾽ ἀλλήλων, τὸ δὲ ἀπὸ
τούτου Ἕλληνας δὴ µεγάλως αἰτίους γενέσθαι·
(r42-43)

<De Perzen zeggen> Dat er dus tot aan dit <moment> alleen ontvoeringen van de kant van beiden waren, maar dat vanaf dit <moment> de Grieken in grote mate verantwoordelijk zijn geweest; 

Slide 7 - Tekstslide

προτέρους γὰρ ἄρξαι  [τοὺς Ἕλληνας] στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην.

σφέας = αὐτους 

verklaar de infinitivi

Slide 8 - Tekstslide

ἤ heeft 2 betekenissen: 1. of, ofwel
2. bij comparativus: dan
welke is het hier?
A
1. of
B
2. dan

Slide 9 - Quizvraag

προτέρους γὰρ ἄρξαι  [τοὺς Ἕλληνας] στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην.

σφέας = αὐτους 
προτέρους ...  ἢ = eerder ... dan
στρατεύεσθαι = op trekken

welk stijlfiguur herken je?


Slide 10 - Tekstslide

προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην. - Wie worden bedoeld met σφέας?
A
Grieken
B
niet-Grieken

Slide 11 - Quizvraag

προτέρους γὰρ ἄρξαι  [τοὺς Ἕλληνας] στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην.

want dat <de Grieken> eerder ἄρξαι op te trekken tegen Azië ἢ σφέας (de niet-Grieken) tegen Europa. 


Slide 12 - Tekstslide

προτέρους γὰρ ἄρξαι  [τοὺς Ἕλληνας] στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην.

want dat <de Grieken> eerder begonnen zijn op te trekken tegen Azië dan zijzelf (de niet-Grieken) tegen Europa. 

ἄρξαι: inf aor act van ἄρχω = de eerste zijn; beginnen

Slide 13 - Tekstslide

Τὸ µέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας |

ἀνδρῶν ἀδίκων νοµίζειν ἔργον εἶναι, 

|τὸ δὲ| ἁρπασθεισέων [γυναικων] σπουδὴν ποιήσασθαι τιµωρέειν |
ἀνοήτων [ἔργον εἰναι], |

τὸ δὲ µηδεµίαν ὤρην ἔχειν | ἁρπασθεισέων σωφρόνων·
νοµίζειν = Dat <ze> (de Perzen) menen dat + AcI

σπουδὴν ποιήσασθαι = moeite doen om
τιµωρέειν = wraak te nemen 

ὤρην + gen = zorg voor/ interesse in


Slide 14 - Tekstslide

Welke functie heeft de genitivus?
Τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας
ἀνδρῶν ἀδίκων νομίζειν ἔργον εἶναι,
A
bijv.bep.
B
aanvulling
C
deel van gen.abs.
D
comparationis

Slide 15 - Quizvraag

Welke functie heeft de genitivus?
τὸ δὲ ἁρπασθεισέων [γυναικων] σπουδὴν ποιήσασθαι τιμωρέειν
A
bijv.bep.
B
aanvulling
C
deel van gen.abs.
D
comparationis

Slide 16 - Quizvraag

Welke functie heeft de 1ste genitivus?
τὸ δὲ μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων·
A
bijv.bep.
B
aanvulling
C
deel van gen.abs.
D
comparationis

Slide 17 - Quizvraag

Τὸ µέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας |

ἀνδρῶν ἀδίκων νοµίζειν ἔργον εἶναι, 

|τὸ δὲ| ἁρπασθεισέων [γυναικων] σπουδὴν ποιήσασθαι τιµωρέειν |
ἀνοήτων [ἔργον εἰναι],| 

τὸ δὲ µηδεµίαν ὤρην ἔχειν | ἁρπασθεισέων σωφρόνων·


'een daad van ....?'


'wraak te nemen nadat....?'

'een daad van...?'

'zorg voor/ interesse in ...?'
'van....?'


Slide 18 - Tekstslide

Τὸ µέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας |

ἀνδρῶν ἀδίκων νοµίζειν ἔργον εἶναι, 

|τὸ δὲ| ἁρπασθεισέων [γυναικων] σπουδὴν ποιήσασθαι τιµωρέειν |
ἀνοήτων [ἔργον εἰναι],| 

τὸ δὲ µηδεµίαν ὤρην ἔχειν | ἁρπασθεισέων σωφρόνων·


'een daad van onrechtvaardige mannen'

'wraak te nemen nadat [vrouwen] geroofd zijn'
'[een daad] van dwazen'

'zorg voor geroofd zijnden'
'van verstandigen'


Slide 19 - Tekstslide

Τὸ µέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας |

ἀνδρῶν ἀδίκων νοµίζειν ἔργον εἶναι, 

| τὸ δὲ ἁρπασθεισέων [γυναικων] σπουδὴν ποιήσασθαι τιµωρέειν |

ἀνοήτων [ἔργον εἰναι]
τὸ δὲ µηδεµίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων·
νοµίζειν = Dat <ze> (de Perzen) menen dat + AcI

σπουδὴν ποιήσασθαι = moeite doen om
τιµωρέειν + gen = wraak te nemen (voor)

ὤρην + gen = zorg voor/ interesse in

gesubstantiveerde infinitivi

Slide 20 - Tekstslide

Τὸ µέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων νοµίζειν ἔργον εἶναι
τὸ δὲ ἁρπασθεισέων σπουδὴν ποιήσασθαι τιµωρέειν ἀνοήτων, 
τὸ δὲ µηδεµίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων·
het roven van vrouwen,


(het) moeite doen om wraak te nemen 

het hebben van geen enkele zorg 

Slide 21 - Tekstslide

Τὸ µέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων νοµίζειν ἔργον εἶναι
τὸ δὲ ἁρπασθεισέων σπουδὴν ποιήσασθαι τιµωρέειν ἀνοήτων, 
τὸ δὲ µηδεµίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων·
Dat <ze> (de Perzen) menen dat het roven van vrouwen, welnu, het werk is van onrechtvaardige mannen, maar dat (het) moeite doen om wraak te nemen nadat ze geroofd zijn <het werk> van dwaze <mannen is>, en dat het hebben van geen enkele zorg om geroofde <vrouwen> <het werk> van verstandige <mannen is>. 

Slide 22 - Tekstslide

ἡρπάζοντο - benoem de vorm
A
ptc dat sg praes A van ἡρπαζω
B
1ste sg impf A van ἁρπαζω
C
3de pl praes M van ἡρπαζω
D
3de pl impf M van ἁρπαζω

Slide 23 - Quizvraag

δῆλα [εἰναι] γὰρ δὴ ὅτι, εἰ µὴ αὐταὶ ἐβούλοντο, οὐκ ἂν ἡρπάζοντο.

 δῆλος = duidelijk
 εἰ = als, indien, of
 µή = niet, (op)dat niet, om niet te
µή na ww. vrezen = dat



irrealis
ind impf/aor + ἄν
> gebeurtenis die niet gebeurd is (vert met 'zouden')
vaak gevolgd door een bijzin met 'εἰ'
 

Slide 24 - Tekstslide

δῆλα [εἰναι] γὰρ δὴ ὅτι, εἰ µὴ αὐταὶ ἐβούλοντο, οὐκ ἂν ἡρπάζοντο.

δῆλος = duidelijk
εἰ = als, indien, of
µή = niet, (op)dat niet, om niet te
µή na ww. vrezen = dat



irrealis
ind impf/aor + ἄν
> gebeurtenis die niet gebeurd is (vert met 'zouden')
vaak gevolgd door een bijzin met 'εἰ'
 

Slide 25 - Tekstslide

δῆλα [εἰναι] γὰρ δὴ ὅτι, εἰ µὴ αὐταὶ ἐβούλοντο, οὐκ ἂν ἡρπάζοντο.

irrealis m.b.t. heden; deze observatie geldt in het algemeen, dus ook in de tijd dat Hdt zijn perzische bronnen raadpleegt.

Want <dat het> natuurlijk duidelijk <is> dat, als ze <het> zelf niet zouden willen, ze niet zouden worden geroofd. 
 

Slide 26 - Tekstslide