Bespreking tekst 2 Alexander

Tekst 2
Plutarchus
De afstamming van Alexander
1 / 24
volgende
Slide 1: Tekstslide
Klassieke TalenMiddelbare schoolvwoLeerjaar 4

In deze les zitten 24 slides, met interactieve quizzen en tekstslides.

time-iconLesduur is: 50 min

Onderdelen in deze les

Tekst 2
Plutarchus
De afstamming van Alexander

Slide 1 - Tekstslide

regel 1-3
De bruid nu droomde, voor de nacht waarin zij seksuele omgang hadden in de slaapkamer, dat, nadat er donder was ontstaan, de bliksem in haar buik sloeg en dat veel vuur, nadat het was ontstaan uit de wond en vervolgens spleet in vlammen die alle kanten uitgingen, doofde.

Slide 2 - Tekstslide

regel 4 αὑτὸν
Wie wordt hiermee bedoeld?
A
Philippus
B
Alexander
C
Olympias
D
De bliksem

Slide 3 - Quizvraag

regel 4
εἶδεν ὄναρ αὑτὸν ἐπιβάλλοντα σφραγῖδα τῇ γαστρὶ τῆς
γυναικός
Wat is de correcte vertaling?
A
Hij zag in een droom dat hij zijn zegelring op de buik van zijn vrouw drukte
B
Hij zag zichzelf in een droom zijn zegelring op de buik van zijn vrouw drukken
C
A en B zijn beiden goed
D
A en B zijn geen van beiden goed

Slide 4 - Quizvraag

regel 5 ἡ δὲ γλυφὴ τῆς σφραγῖδος, ὡς ᾤετο, λέοντος εἶχεν εἰκόνα
Maak de vertaling af: en de stempel ....

Slide 5 - Open vraag

regel 3-5
En Philippus zag een tijdje later na de bruiloft in een droom dat hij zijn zegel(ring) op de buik van zijn vrouw drukte en de stempel van de zegel(ring) had, volgens hem, een afbeelding van een leeuw

Slide 6 - Tekstslide

Genitivus absolutus
Naamwoord + Ptc in de genitivus
Vrijwel altijd het best te vertalen met een bijzin waarin het naamwoord onderwerp wordt en het Ptc de persoonsvorm

Slide 7 - Tekstslide

Vertaal nu de gen.abs. uit regel 5/6:
τῶν δὲ ἄλλων μάντεων ὑφορωμένων τὴν ὄψιν

Slide 8 - Open vraag

regel 5-7
En toen de andere zieners de droom niet vertrouwden, omdat volgens hen Philippus zijn vrouw beter in de gaten moest houden, zei Aristander uit Telmessos

Slide 9 - Tekstslide

welk ander voegwoord zou je ook kunnen gebruiken voor het vertalen van de gen.abs. uit regel 5-6
A
omdat
B
hoewel
C
als
D
nadat

Slide 10 - Quizvraag

vertaal AcI 1 (regel 7):
κύειν τὴν ἄνθρωπον

Slide 11 - Open vraag

vertaal AcI 2
οὐθὲν γὰρ ἀποσφραγίζεσθαι τῶν κενῶν

Slide 12 - Open vraag

AcI 3 καὶ κύειν παῖδα θυμοειδῆ καὶ λεοντώδη τὴν φύσιν
En dat zij zwanger was van een kind dat hartstochtelijk en leeuwachtig was van aard
τὴν φύσιν: accusativus respectus: wat betreft zijn aard, van aard, van nature

Slide 13 - Tekstslide

ὤφθη is aor. passief van
A
ὀπόμαι
B
ὁράω
C
ὀπτάω
D
ὠθέω

Slide 14 - Quizvraag

regel 9-10 maak t/m τῷ σώματι
maak de vertaling af: ook werd eens een slang gezien .............

Slide 15 - Open vraag

Olympias
Philippus

Slide 16 - Sleepvraag

regel 10-11 καὶ τοῦτο μάλιστα ... ἀμαυρῶσαι λέγουσιν

Wat is het onderwerp van de AcI die afhangt van λέγουσιν?
A
τοῦτο
B
τοῦ Φιλίππου
C
τὸν ἔρωτα
D
τὰς φιλοφροσύνας

Slide 17 - Quizvraag

r.11 ἀμαυρῶσαι is infinitivus
A
praesens
B
aoristus
C
futurum
D
perfectum

Slide 18 - Quizvraag

r.11 ὡς (αὐτὸν) μηδὲ φοιτᾶν ἔτι πολλάκις παρ᾽ αὐτὴν ἀναπαυσόμενον maak de vertaling af: zodat hij niet meer ......

Slide 19 - Open vraag

regel 10-11
En ze zeggen dat vooral dát de liefde en het verlangen van Philippus heeft verzwakt, zodat hij niet vaak meer naar haar toeging om met haar te slapen

Slide 20 - Tekstslide

regel 12-13 hoe interpreteerde Philippus de slang in het laatste voorteken?
A
als symbool voor gevaar
B
als symbool voor een machtiger wezen
C
als symbool voor magie
D
als symbool voor onvruchtbaarheid

Slide 21 - Quizvraag

regel 12 αὐτῷ
wie wordt bedoeld?
A
de slang
B
Alexander
C
Philippus
D
Aristander uit Telmessos

Slide 22 - Quizvraag

regel 13 συνούσης gaat over
A
de slang
B
de magie
C
Olympias
D
Philippus

Slide 23 - Quizvraag

regel 11-13
ofwel omdat hij bang was voor zekere betoveringen tegen hem en  voor tovermiddelen van zijn vrouw,
ofwel omdat hij zich afkeerde van omgang met haar omdat ze volgens hem seksuele omgang had met een machtiger wezen

Slide 24 - Tekstslide