Meertaligheid sessie AGII

Uitwisselingsmoment 
meertaligheid
1 / 34
volgende
Slide 1: Tekstslide
NederlandsHoger onderwijs

In deze les zitten 34 slides, met interactieve quizzen en tekstslides.

time-iconLesduur is: 90 min

Onderdelen in deze les

Uitwisselingsmoment 
meertaligheid

Slide 1 - Tekstslide

meertalig muziekje opzetten als de deelnemers 'binnenkomen'.  Van daaruit de eerste vraag stellen.

Slide 2 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Enkele afspraken
Microfoon op mute
Wil je spreken?  Zet je microfoon op
Vraag? Opmerking? Steek je hand op
Wat heb je nodig? Smartphone of nieuw tabblad, 
groen en rood voorwerp, kaartje/briefje en enveloppe en balpen.

Slide 3 - Tekstslide

Jessica

Slide 4 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Vandaag?
  • Kennismaking 
  • 'Ons verhaal'
  • Meertaligheid
  • Inventaris projecten
  • Uitdagingen & valkuilen
  • Brainstorm over oplossingen en good practices

Slide 5 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Aan de slag: LessonUp
1. Surf naar 'lessonup.app'.
2. Geef de code onderaan in.
3. Log in en typ je naam.
4. Je doet mee met de les.

Slide 6 - Tekstslide

Eva
Wat is jouw leuke link met deze taal? 

Slide 7 - Tekstslide

ik plaatste hier 2 spinner: één met de namen van de deelnemers (de kleine) en eentje met verschillende talen. (ik nam ook Esperanto en Java als taal, maar weet niet of dat hier een goed idee is? )
'Ons verhaal'
  • Brussel als meertalige stad
  • Vragen vanuit het werkveld
  • Meertaligheid inzetten om Nederlands/ opleiding te leren
  • werkgroep meertaligheid
  • visie ontwikkelen
  • proefprojecten

Slide 8 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

basisdefinitie meertaligheid

"Individuen worden meertalig genoemd als ze de competentie hebben om meer dan één taal te begrijpen en produceren of als zij van meerdere talen regelmatig gebruikmaken"
(Van den Branden, 2010)

Slide 9 - Tekstslide

meertalig muziekje opzetten als de deelnemers 'binnenkomen'.  Van daaruit de eerste vraag stellen.
Onze visie op taal
Omgeving:  
  • Brusselse meertalige samenleving 
  • Nederlandstalige opleiding.

Ondersteunen van opleiding: 
  • optimale deelname aan de les
  • taalleerkansen 
--> MT erkennen en functioneel inzetten, TOL ...
Partners =  directie, docent, organisatie, klas
Doel?  sensibiliseren en structurele verandering.

 Taal is een hefboom tot leren

Slide 10 - Tekstslide

Als document doorsturen? Achteraf.
Kunnen ze hier iets mee? Zonder voorkennis? Onze visie pas na de stellingen delen?

Stellingen baseren, aansl
En in de praktijk? 
  • veel vragen
  • veel uitdagingen
  • veel beperkingen 

Slide 11 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

En in de praktijk? 
  • veel vragen
  • veel uitdagingen
  • veel beperkingen 

Slide 12 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

 Stellingen over meertaligheid
  • Neem een groen en een rood voorwerp
  • Zet je camera aan
  • Ben je het eens (groen) of oneens (rood)? Toon je voorwerp.
  • We bespreken de stelling achteraf. 
  • Wil je graag reageren? Steek je hand op.                                                           

Slide 13 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Een taalbad is een goede manier
om Nederlands te leren. 

Slide 14 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Feiten & vragen 
  • De effecten van een taalbad zijn amper onderzocht
  • Kans op leerverlies door cognitieve overbelasting
  • Zijn de ‘kosten’ van een taalbad (overbelasting) niet hoger zijn dan de ‘opbrengst’ (extra woordenschat)?
  • Wanneer kan een taalbad wel werken? 
  • Hypothese: cognitieve overbelasting
  • en wat met welbevinden?

Slide 15 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

De meertalige werkelijkheid botst met het eentalige beleid en dat is problematisch.

Slide 16 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Feiten & cijfers
  • Brussel: 180 nationaliteiten en meer dan 100 talen
  • De taaldiversiteit is enorm toegenomen  
  • Toename van Brusselaars die zichzelf als meertalig zien
  • Afname van Brusselaars die zichzelf  als eentalig zien
  • Tweetaligheid is niet  meer automatisch NL /FR
  • Arabisch is de belangrijkste migratietaal

Slide 17 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Feiten... 
  • Taal is niet neutraal
  • Hierarchie in talen: hoge vs. lage status
  • De lage status van de thuistaal heeft  een negatief effect op het leerproces
  • Het erkennen van de thuistaal is essentieel voor het welbevinden van het kind & voor de leerprestaties

Slide 18 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Het is problematisch dat veel docenten vinden dat meertaligheid het (standaard) Nederlands bedreigt.

Slide 19 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Feiten en een hypothese
  • Thuistalen krijgen geen plek in de klas
  • Het erkennen van de thuistaal is essentieel voor het zelfvertrouwen, motivatie & voor de leerprestaties 
  • Het niveau van de thuistaal heeft invloed op het leren van een nieuwe taal
  • Een sterke thuistaal versterkt vermoedelijk de schooltaal

Slide 20 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

en daarom vinden we dit belangrijk:
  • welbevinden
  • erkenning
  • geen cognitieve overbelasting 
==> sneller en grondiger leerproces

Slide 21 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Vragen?
VRAGEN?

Slide 22 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

PAUZE
PAUZE (30 minuten)
De opdracht zit zo meteen in je  inbox (45 minuten) 


PAUZE 

timer
5:00

Slide 23 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Aan de slag: LessonUp
1. Surf naar 'lessonup.app'.
2. Geef de code onderaan in.
3. Log in en typ je naam.
4. Je doet mee met de les.

Slide 24 - Tekstslide

Eva
Inventaris projecten die je gedaan hebt/ al doet of waar er een vraag/nood om meertaligheid in te zetten.

Slide 25 - Woordweb

Deze slide heeft geen instructies




bespreking

Slide 26 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

Uitdagingen en valkuilen?

Slide 27 - Woordweb

Deze slide heeft geen instructies




bespreking

Slide 28 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

good practices: talenpaspoort
- welke talen spreek je?
- associatie van de taal?
- met wie?
- waar? 
- hoe vaak? 
- ... 
--> afspraken maken rond taalgebruik

Slide 29 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

good practices: meertalige conversatietafels

- thema kiezen
- instructie geven in het Nederlands
- in een gemeenschappelijke taal/moedertaal per 2 gedachten bundelen
- in het Nederlands converseren over thema

Slide 30 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

good practices: taal & sport
- warm welkom in verschillende talen

Slide 31 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

stuur een kaartje naar jezelf of je collega's: 
wat neem je mee?

Slide 32 - Tekstslide

Deze slide heeft geen instructies

En nu?

Slide 33 - Tekstslide

meertalig muziekje opzetten als de deelnemers 'binnenkomen'.  Van daaruit de eerste vraag stellen.
Bedankt

Slide 34 - Tekstslide

Nabespreking over  5 minuten.